Перевод терминов на импортных стиральных машинах

Перевод терминов на импортных стиральных машинах

Перевод терминов на импортных стиральных машинах

Покупатели товаров с русскоязычными обозначениями привыкли к локализации иностранной продукции. Но покупателю могла приглянуться стиральная машина, не имеющая локализации. Например, из-за качества или каких-то свойств. Общеизвестно, что немецкая техника отличается своим выдающимся качеством. Что делать в таком случае? Не стоит сразу отказываться от приобретения желанного устройства, ведь в интернете появились переводы терминов на стиральных машинах.

 

Основные обозначения на стиральных машинах

На первый взгляд, кажется, что нет ничего сложного в переводе с помощью словаря иностранных обозначений. Но это занимает время, которого у человека может не быть. К примеру, если кнопка «Вкл./Выкл.» на английском может быть понятна – Start/Stop, то немецкие или итальянские обозначения могут быть непонятны тем, кто их не изучал. На итальянском та же кнопка маркируется как «Marchia/Arresto», а на немецком как «Ein/Aus».

Максимум оборотов отжима на разных языках так же обозначается по-разному:

  • устройства с английскими названиями отмечают опцию как «RPM»;
  • итальянские – «Giri»;
  • немецкие – «U/min».

Обычно различные элементы управления подразделяются на несколько блоков, которые также имеют свои обозначения. Это может быть группа основных функций и какие-либо дополнительные группы. Следует учитывать, что на устройствах, имеющих электронное управление, кнопка главного меню обозначается как «main menu».

Что же касается основных групп, то обычно они выглядят так:

  • английский язык – «Special» и «Main»;
  • итальянский – «Base»;
  • немецкий – «Primar».

Также свои обозначения есть на индикаторах. Их знать тоже надо, поскольку они предупреждают о работе машины и возможных проблемах. Например, таковы обозначения индикаторов на технике с англоязычным интерфейсом:

  • «On/Off» – ещё один вариант обозначения начала работы;
  • «Time to end cycle» – время до завершения цикла (показывает, сколько осталось до конца работы);
  • «Wash Load (kg)» – показывает, сколько белья (в кг) можно постирать за один сеанс работы;
  • «Portholes» – показывает состояние загрузочного отверстия;
  • «Wash Perfomance» – этот индикатор показывает класс стирки;
  • «Spin Perfomance» – здесь показывается класс отжима;
  • «Energy Rating» – этот класс определяет энергопотребление машины (аппараты с рейтингом А++ считаются лучшими и наиболее экологичными);
  • «Wash Consumption» – здесь показывается количество воды, затраченное на стирку;
  • «energy saving trust» («energy recommended») – показывает, что машина сертифицирована одноимённой комиссией;
  • «Noise level» – показывает уровень шума (чем меньше параметр, тем более тихой будет агрегат).

Стоит отметить, что указанные обозначения могут иметься на машине в зависимости от её типа. У разных типов машин могут добавляться свои функции и индикаторы. Индикаторы могут и различаться по форме, что важно учитывать.

 

Перевод английских терминов на стиральном агрегатеПеревод английских терминов на стиральном агрегате

Опции стиральных машин показывают различные способы стирки. Количество таких вариантов может достигать двух десятков. Наиболее распространенными языками в иностранных агрегатах являются английский, итальянский и немецкий. Для начала мы рассмотрим переводы английских терминов.

Перевод режимов стирки

  • «wash» – старт стирки;
  • «fuzzy-logic» – интеллектуальное управление процессом стирки (самостоятельно определяет количество грязи на одежде и предлагает нужные программы);
  • «variable temperature» – эта опция позволяет управлять температурой воды;
  • «child safety lock» – функция защиты от детей;
  • «memory function» – опция памяти, позволяющая запоминать введённые программы (позволяет избежать настройки программы в другой раз);
  • «super silent» – функция сверхтихого режима;
  • «prewash» – режим первичной или по-другому предварительной стирки;
  • «hand wash» – ручной режим;
  • «half-load function» – регулирует запас воды, нужный для работы (требуется для экономии);
  • «delicate wash» – проводит деликатную очистку (нужна для одежды, требующей тонкого обращения);
  • «daily wash» – настройка ежедневной работы машины;
  • «rapid (quick) wash» – функция скоростного режима;
  • «intensive wash» – запускает интенсивный режим стирки;
  • «rinse» – эта функция позволяет прополоскать одежду;
  • «short rinse» – здесь запускается короткое полоскание;
  • «extra rince» – для дополнительного полоскания;
  • «super eco wash» – супер эко-стирка;
  • «eco drum clean» – режим эко-очистки барабана;
  • «easy care» – функция лёгкого ухода (нужен для вещей, у которых не слишком много загрязнений);
  • «wash shoes» – эта опция позволяет очистить обувь;
  • «spin» – отжим;
  • «no spin» – отсутствие отжима;
  • «spin exclusion» – отказ от отжима;
  • «rinse + spin» – полоскание + отжим;
  • «gentle spin» – режим деликатного отжима;
  • «soak» – функция для замачивания;
  • «outdoor care» – проводит освежение;
  • «water plus» – «Вода+» − регулирует большое количество воды при стирке и полоскании
  • «drain» – запускает процесс слива;
  • «drying» – активация сушки;
  • «hold rinse» – функция нужна для задержки полоскания;
  • «hold stop» – задерживает завершение работы.

 

Перевод названий тканей

Пользователь стиральной машины может также заметить другие обозначения. Они показывают различные типы тканей. Этот момент очень важен, поскольку для различных типов тканей требуются различные типы стирки. Типы тканей могут быть следующие:

  • «Jeans» – отстирывается джинсовая одежда;
  • «Sport clothes» – очистка спортивной формы;
  • «Mix things» – машина отстирывает смешанные вещи;
  • «Wool» – для одежды из шерсти;
  • «Silk» – шелковая ткань;
  • «Synthetic» – отстирывает изделия из синтетики;
  • «Cotton» – очистка хлопковой одежды;
  • «Colored things» – для стирки цветной одежды;
  • «Dark things» – режим активирует стирку тёмных вещей;
  • «Delicate things» – специальный режим для одежды, требующей деликатного обращения.

 

Перевод немецких терминов на стиральной машине

Немецкий язык довольно серьезно отличается от английского. Если пользователь изучал другие языки, здесь он будет испытывать больше затруднений.

Перевод немецких терминов на стиральной машине

Перевод режимов стирки

  • Waschen – запускает процесс стирки;
  • Vorwashe – позволяет провести предварительную старику;
  • Pflegeleicht – активирует мягкий режим;
  • Zeit sparren – экономичная стирка;
  • Misсhwache – опция смешанной стирки;
  • Handwasche – ручной режим;
  • Fein wash – для деликатной стирки ( включает в себя опции выбора температуры – Fein 30°C, Fein 40°C и Fein 60°C);

Примечание: последние два режима часто тождественны.

  • Kalt – холодная стирка;
  • Knitter schuz – защищает одежду от появления складок после стирки;
  • Spullen – запуск полоскания;
  • Weichspullen – запуск процесса замачивания;
  • Kurz schleudern – позволяет провести быстрый отжим;
  • Ohne schleudern – эта функция нужна для отмены отжима;
  • Spullen + schleudern – соединение полоскания и отжима;
  • Schleudern drehzahl – скорость вращения при отжима;
  • Leicht bugeln – запускает лёгкую глажку;
  • Spul stop – прерывает полоскание;
  • Outdoor – функция позволяет провести освежение;
  • Startzeit – задерживает программу;
  • Trocken – процесс сушки.

 

Перевод дополнительных функций

  • Zeithvorwahl – задерживает старт стирки на заданное время;
  • Flecken – очистка от пятен;
  • Intensive waschen – для интенсивной стирки;
  • U/min – число оборотов в минуту;
  • Temp – позволяет выбрать температуру;
  • Wasser + – для стирки с баком, заполненным водой;
  • Spullen + – запускает ещё одно полоскание;
  • Spüll stop – останавливает машину по завершении полоскания;
  • Starken − используется для подкрахмаливания.

 

Перевод надписей на индикаторах

  • Deckel, Tür − показывает, корректно ли закрыта дверь (так же даёт понять, допустимо ли ее о открытие);
  • Trommel Position – данное значение определяет парковку барабана (им сейчас снабжаются только агрегаты с возможностью вертикальной загрузки, индикатор показывает что барабан находится в верном положении);
  • Lauftzeit – оставшееся время (показывает время до завершения всей стирки);
  • Überdosiert – предупреждение о передозировке (данный индикатор предостерегает от избытка моющих средств; если индикатор загорается, следует остановить моющее устройство на полчаса, чтобы осела пена);
  • Ende – завершает программу.

 

Перевод итальянских терминов на стиралке

Перевод итальянских терминов на стиралке

Итальянский язык красив, но также может быть непривычным. Дальше мы публикуем итальянские обозначения для повышения удобства работы с итальянской техникой.

Перевод режимов стирки

  • «lavaggio» − эта опция запускает стирку;
  • «pre-lavaggio» − режим предварительной стирки;
  • «lavagio a mano» − ручной режим;
  • «ammorbidente» − запуск мягкой стирки;
  • «forte lavagio» − интенсивный режим;
  • «Lavagio rapido» − активация быстрой стирки;
  • «escluzione» − отмена режима;
  • «ritardatore di partenza» − задерживает программу;
  • «risciascui» − начинает процесс полоскания;
  • «trattamenti» − позволяет полоскать с кондиционером;
  • «ammolfo» − запускает замачивание;
  • «centrifuga» − проводит отжим.

 

Перевод названий тканей

  • «resistente tesuto» – для стирки прочных тканей;
  • «tesuto misto» − ткани смешанного типа;
  • «jeanse» − джинсовая ткань;
  • «sportive» − спортивная форма;
  • «lana» − шерстяная одежда;
  • «camicia» − рубашка;
  • «sintetico» − синтетика;
  • «cotone» – хлопоковые ткани;
  • «delicato tessuno» – ткани, требующие деликатного ухода;
  • «cotone» − хлопок;
  • «seta» − одежда из шелка;
  • «cose scure» – ткани тёмных оттенков;
  • «roba colorata» − цветные ткани.

 

Заключение

Может встать вопрос, нужно ли вообще беспокоиться с переводом? Здесь не лишним будет напомнить, что в стирке с помощью стиральных машин важно не перепутать различные программы. Каждая из них предназначается для своих целей, и неправильная программа может испортить одежду. Внимательно выставляйте нужные программы, чтобы не испортить вашу одежду. Ещё одним удобным фактором для знакомства с машиной станут значки – они помогут сориентироваться, какая функция где находится.

Также вы можете столкнуться с тем, что купите машину с непереведенной инструкцией. Так ли страшна эта ситуация на самом деле? В таком случае можно использовать онлайн-переводчики и стоит поискать информацию в интернете, где сейчас можно найти всевозможные сведения. Возможно, там вы найдете инструкции для выставления правильных программ.

Комментировать
0
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

;) :| :x :twisted: :sad: :roll: :oops: :o :mrgreen: :idea: :evil: :cry: :cool: :arrow: :P :D :???: :?: :-) :!: 8O

семь + 10 =

Adblock
detector